"Wainun" (Where are they?) - Written by the Rahbani brothers From: The Natoret Elmafatieh play - (Arabic Lyrics) Translated to English by: Grace de Koekkoek Where are they? Where are their voices, Their faces.. Where are they? Now, there's a valley between us! Where are they? They rode the carriages of time, Fled in the arms of oblivion. They left their children's laughter Abandoned on the walls. They left me the keys, They left the cry of the wind, They went away and left no address. Lovers in the streets went in separate ways, No words, no promises. I'm the only voice in the streets; I'm the bird on the roof. The horses fled in the night, And I'm the lonely lantern of sorrow. "Nehna Welamar Jiran" (We are neighbors with the moon) - Written by the Rahbani brothers From: The Reminiscing With Fairuz album - (Arabic Lyrics) Translated to English by: Grace de Koekkoek We are neighbors with the moon She dwells behind our hills Rises up ahead Listens to the tunes We are neighbors with the moon She knows of our rendezvous Leaves in our roofs The most beautiful tunes We have often stayed up together In nights of happiness, with sighs We have often, as it has risen, Told stories about love We are neighbors with the moon When it rose and visited us Above the domes of our homes And spread the corals "Kinna nitla'a min 'ashiyyi" (We met in the evenings) - Written by the Rahbani brothers From: The Mais Erim play - (Arabic Lyrics) Translated to English by: Grace de Koekkoek We met in the evenings, Sat on the old bridge, The fog covered the meadows, Erased the distance and the road; No one knew our whereabouts But the sky and October leaves; He would tell me "I love you" And we would get swept away with the sad clouds. Oh, years in the memory, Come back to me some time; Forget me on the door of childhood, So I can run in the sunlit streets. Years in the memory, Come back to me some time; Bring back the laughter of those who are gone That lingered in the corners of the roads I remember how much they talked When I waited and you forgot, And the rain came down on me, And summer arrived but you never did. "Dakhilik ya immi" (Oh, Mother!) - Written by the Rahbani brothers From: The Is'har album - (Arabic Lyrics) Translated to English by: Grace de Koekkoek Oh, Mother! What is the matter with me? Leave me in my sorrow; I am tired of the world I remember, a year ago, And over a year, I saw him under the almond tree In that pleasant shade. And he gave me something, Probably a lily; And since, Mother, I do not know what the matter is! A word he said and went away; And I returned alone, But my heart never did. I read a story, in blue books, About a fair maiden Suffering separation. Her story made me cry, Took me away, And since, Mother, I do not know What the matter is!